Publicidad

viernes, mayo 22, 2009

We will rock you.

Uno de los objetivos de este blog es abrir los ojos a la gente sobre cuestiones que por una parte parecen una cosa, y cuando las miras con detenimiento, son otra. En este caso, hoy os daré una información que os hará ver una canción totalmente diferente de lo que se ha visto y utilizado hasta ahora. Si sigues leyendo, tu vida cambiará totalmente. Yo, aviso.

Quien más, quien menos ha cantado la conocida canción de Queen "We will rock you", y seguro ha buscado el más que manido "Lyrics" en Google. Pues bien... ustedes escuchen bien la canción...

Allí donde dicen...


"We will, we will rock you!"


verá como lo que dicen es...


"Beware, we will rock you!"


Sabiendo que una "rock" es una piedra, el significado del estribillo pasa a ser...


"Ten cuidado, te vamos a apedrear"


Ahora prueben a cantarla en castellano, unas cuantas veces con la siguiente letra y tonadilla...


¡Teeee...vaaaa...mos... aaaa...pedrear!... a pedrear!"


Ahora, cada vez que escuchen la cancioncilla, imaginense lo que les decia Queen (bueno, más concretamente Brian May, el autor) a su público al final de los conciertos... La canción ya no volverá a ser la misma.

Yo, ya le avisé, conste.



¿Que me van a hacer qué?

11 comentarios:

dezaragoza dijo...

Mira tú que pozo de sapiencia y sabiduría y qué manera de abrir los ojos al personal :D

elsangre dijo...

muy bueno el blog y la idea pero con respecto a rock significa sacudir, la idea no es apedrear sino sacudir (rock n roll no significa apedrear y dar vueltas)

saludos desde uruguay, espero poder aportar cosas interesantes a tu blog de por estos lados que es bastante ironico

gabriel aka el sangre

Anónimo dijo...

tonto del culo rock en ingles no significa solo roca

Anónimo dijo...

a por cierto no dicen: "Beware, we will rock you!"dicen:


"We will, we will rock you!"pero como no escuchas la cancion

Ireneu dijo...

Yo tonto del culo??? Jajaja!!! X-D

Aisss... estos prepotentes que se piensan que han mordido un pescadito, y después resulta que los han pillado a ellos en un anzuelo. Animalejos!

Tu no serias cliente del Media Markt, definitivamente... jijijiji

Anónimo dijo...

ireneo haber si aprendemos ingles

Ireneu dijo...

Anónimo... no se dice "haber", sino "a ver"! Aisss! :-P

Anónimo dijo...

We will rock you, significa “te vamos a superar” o, “nosotros seremos mejores” en ingles cuando alguien es muy bueno se le dice “you rock” algo asi como “eres lo mejor”

Anónimo dijo...

eres de alguna iglesia en contra del rock?, (eso parece),hay rock y rock pero Queen es bueno amiks

Lucia dijo...

Buena campeón has logrado demostrar que no te has detenido a leer el resto de la letra, esta habla sobre básicamente la vida de una persona comienza con un niño jugando en la calle, el joven que sigue sus ideas y el viejo ya cansado de todo. La palabra "rock" tiene muchos significados, en este caso como verbo es para animar, diciéndole que tendrá su lugar algún día..... Pero Ok cada quien tiene su punto de vista.

Jesus Alejandro Valles Villegas dijo...

Yo opino que era algo asi como te bamos a hacer temblar, me la imagino como un canto que pide sesar la guerra ya que esos fueron tiempos difisiles y la gente pedia que sesara la guerra pero pues hay muchas opiniones saludos desde México.