Ir al contenido principal

¿Conoces mi último libro?

¿Conoces mi último libro?
Pobles Medievals de Catalunya (2024)

Última entrada publicada:

Capítulo 7: El asunto del canal

Cervantes... ¿o Sirvent?

¿Miguel de Cervantes o Miquel Sirvent?
¿Miguel de Cervantes... o Miquel Sirvent?
Don Miguel de Cervantes Saavedra, escritor de El Quijote, nació en Alcalá de Henares (Madrid)… así nos hemos aprendido durante generaciones el origen de Cervantes en los libros de texto. Sin embargo, ahora resulta que hay un historiador catalán, Joan Bilbeny, que tras más de 10 años de estudios asegura que Miguel de Cervantes se llamaba en realidad Miquel Sirvent -miembro de una noble saga valenciana descendiente de catalanes de Perpiñán- y que el Quijote fue escrito en su origen en catalán, pero posteriormente traducido al castellano. La propuesta puede parecer una barbaridad y tal vez sea así, pero cuando se leen las pruebas que ofrece, a uno, como mínimo, le invade la duda.

Un Quijote y otras obras lleno de catalanismos injustificados, dudas razonables sobre el lugar de nacencia exacto de Cervantes, incongruencias entre su biografía oficial y una lectura minuciosa de los textos y documentos existentes, incongruencias y retoques en ediciones, desaparición total de dos ediciones originales -Barcelona y Amberes-, textos obligados a ser escritos en castellano datados en fechas similares… toda una pléyade de detalles que hacen que tiemblen las creencias que existían hasta ahora sobre Cervantes y que harán que más de un purista se remueva lleno de indignación.

A mi, particularmente, gusto de todo lo que sea versiones apócrifas que pongan en duda las versiones oficiales, ya que normalmente suelen distar mucho de ser objetivas, por no decir intencionadamente subjetivas. Estudios mínimamente serios que pongan en duda los dogmas de fe  (ver Cuando El Cid se hizo héroe musulmán matando cristianos: la Batalla de Almenar) de cualquier procedencia son enriquecedores por lo de subversivo que hay en ellos. Y este es uno de ellos.

Lo mejor del asunto -y tal vez lo peligroso- sea que hay tal confusión entorno al personaje de Cervantes (o Sirvent) que si bien no se puede asegurar que el tal Miquel Sirvent sea el tal Miguel de Cervantes, tampoco se puede asegurar lo contrario, por lo que defender la castellanidad de Cervantes a ultranza no deja de ser más que un juego arriesgado que solo dispone del aval de una tradición oficial raramente objetiva.

Sin embargo, no han perdido el tiempo quienes quieren ver en el asunto a un patriota catalán (valenciano) contra la lucha centralista castellana y elevar a Sirvent al altar de héroe cuatribarrado obligado a un cambio de personalidad a la fuerza. La política es ponerse medallas y está visto que los políticos peninsulares llevan generaciones de entreno intensivo. Si todos lo hacen ahora ¿no lo iban a hacer hace 4 siglos?

Cervantes o Sirvent, tanto da. La verdad nunca la sabremos, posiblemente porque el mismo escritor según parece tejió él mismo la maraña de su procedencia y quiso que no se supiera. Lo importante es la obra que quedó. Sea castellano o valenciano, noble o plebeyo, fue sin duda, la obra de un genio.

Y esa medalla, ningún político podrá atribuírsela.

Por suerte.

Comentarios

  1. He escuchado también que alguien dice que Colón en realidad se llamaba Colom y que era catalán. Es muy fuerte esto. Qué habilidad para reclamar como propias a las figuras históricas positivas tiene la gente.

    No me creo nada de esto. Por qué iban a ser las versiones oficiales "intencionadamente subjetivas" y las apócrifas no? El hecho de que sea precisamente un historiador catalán el que diga esto y nadie más lo diga no te parece sospechoso?

    Lo que es real es que las antiguas casas de Colón y Cervantes las tengo a 5 y 15 minutos, respectivamente, de mi casa. Toma.

    ResponderEliminar
  2. Bueno... que solo sea un investigador el que diga algo no significa nada, bien al contrario. Hay múltiples ejemplos que lo refutan, que se lo digan a Galileo.

    Un buen científico se ha de cuestionar todo, incluso su propia teoria, y de dos posturas subjetivas, y con cierto criterio, se puede obtener una idea aproximadamente objetiva (2000 segun fuentes oficiales, 100.000 según los organizadores, divide entre dos y tendrás más o menos los asistentes reales). Si no me he de creer lo que me dice un historiador catalán, lo mismo he de hacer de un castellano, máxime cuando los dos aportan los mismos hechos para refutar conclusiones diferentes.

    Yo no pongo la mano en el fuego por esta teoria, más que nada porque la he estado leyendo con cierto detenimiento y encuentro ciertas lagunas en algunas cosas, pero he encontrado otras que son bastante objetivas. Como mínimo es para prestarle atención.

    Porque... ¿qué pasaría si en realidad Colón fuera catalán y Cervantes valenciano? a nivel político sería una hecatombe... pero yo llegaría justo a fin de mes, exactamente igual que siempre.

    ResponderEliminar
  3. Pues a mi no me importaría. Y a la mayoría de la gente, lo mismo. Que diferencia hay?

    Aunque la verdad es que ese apellido de Cervantes me suena un poco raro. A ver si se llamaba en realidad Ser-Bahn-Tes y era vietnamita y se cambió el nombre porque sonaba mejor en España.

    Va a ser eso. Me voy a poner a buscar cualquier cosa que apoye mi tesis al tiempo que obvio cualquier cosa que la contradiga a lo Belbeny-style.

    AGUR!

    ResponderEliminar
  4. Recuerdo lo mucho que celebraron los compañeros de uno de los pisos en los que he vivido, de tendencias nacionalistas, cuando les comenté la teoría de que, en cierta forma, el castellano podría considerarse un dialecto del euskera.

    Es generalizada la teoría de que el castellano surgió de la mezcla de las lenguas primitivas de los habitantes de la península con el latín que importaron los romanos. Pues a ese dato se han añadido algunas pruebas documentales que podrían demostrar que la principal lengua de esa mezcla sería el euskera. Por lo que, retorciéndolo un poco, el castellano se podría considerar no solo dialecto del latín, sino también del euskera.

    La teoría será más o menos plausible y más o menos creible, pero lo cierto es que se le ha dado muy poco bombo. Imaginaros lo que podrían hacer los políticos con algo así...

    ResponderEliminar
  5. Tendría su sentido, ciertamente, ya que nació en las montañas de Cantabria y seguro que los cántabros hablaban un dialecto vasco. Vasco que por aquel entonces estaba extendido por todo el norte peninsular (aún quedan topónimos vascos en el Pirineo Catalán).

    Sería cuestión de estudiarlo con detenimiento y ver estadisticas de palabras.

    Realmente, la verdad va por un lado y los políticos por otro.

    ResponderEliminar
  6. Cervantes era de Hospi, que lo sé yo de muy buena tinta.

    ResponderEliminar
  7. Anónimo6:05 p. m.

    Me parece que Cervantes es de Bilbao, como Mozart
    que ya sabemos que los de bilbao nacen donde quieren.

    ResponderEliminar
  8. Yeah, right. Casi seguro.

    Por cierto, mira cualquier texto en euskera y verás cantidad de palabras que están cogidas directamente del castellano...

    Example:

    Lau mila --manifestazioa-- egin dute Baionan --Gobernu-- frantsesak --kontratuak-- malgutzeko sustatu duen legearen aurka. Jean Grenet Baionako auzapezak ez ditu hartu --sindikatuak--, hitzordua finkatua zuen arren.

    http://gara.net/azkenak/orriak/03/art154747.php

    ResponderEliminar
  9. - Sergio: Si vamos belvichés de toda la vida que era el andoba, y trabajaba de camarero y le llamaban el "Sirve Antes". Endevé...

    - Santi: No creo... debía ser de Ondarroa o de Mutriku como mucho... Por cierto, el link de Mozart, está muy bien, jejejeje.

    - Haters: Eres un pusilánime, lo diré siempre. Parece mentira que no veas las similitudes. ¡Si son calcaos, joer!

    - Oceanida: Es lo que digo yo... al fin y al cabo, donde nació una persona no deja de ser accesorio. Lo importante es la obra que ha dejado. Y éste la hizo bien gorda. Un besazo, majísima.

    ResponderEliminar
  10. Anónimo12:55 a. m.

    Estos catalanes son unos insolidarios i muy suyos. Però vaya si este escritor era un genio seguro que no era castellano.

    Un abraso

    ResponderEliminar
  11. Anónimo4:26 p. m.

    Página 19: "Almorzó don Álvaro y luego llegaron los tres caballeros con su gente y con el cura, porque ya amanecía"

    Por qué almuerza al amanecer? No debería desayunar a esa hora del día??? En catalán "desayunar" es "esmorzar".

    En catalán: "Esmorzà don Álvaro y després arribaren els tres cavallers amb la seva gent i amb el capellà, perquè ja es feia de dia".
    Traducción correcta: "Desayunó don Álvaro y luego llegaron los tres caballeros con su gente y con el cura, porque ya amanecía"

    Más ejemplos:

    Página 169: "Almorzaron esa mañana todos..."
    En catalán: "Esmorzaren aquell matí tots..."
    Traducción correcta: "Desayunaron esa mañana todos..."

    Página 196: "...y almorzar con ellos esta mañana..."
    En catalán: "...i esmorzar amb ells aquest matí..."
    Traducción correcta: "...y desayunaron con ellos esta mañana..."

    ResponderEliminar
  12. Anónimo10:01 p. m.

    Miquel Sirvent

    ResponderEliminar
  13. El que passa és que la censura espanyola va voler amagar la genialitat crativa dels catalans per pura enveja.
    És irònic, no? La major obra de la literatura espanyola no l'han escrit els espanyols.

    I el mateix passa amb Colom.

    ResponderEliminar
  14. Anónimo4:16 p. m.

    Estic convençut que tant en Cristòfor Colom com en Miquel Sirvent eren catalans. En Cristòfor va sortir de Pals (Baix Empordà). Miquel coneixia perfectament Barcelona (llegiu bé el Quixot).



    El més petit de tots-

    ResponderEliminar
  15. Anónimo11:45 p. m.

    pues vays a tener que reaprender lo que os enseñaron de historia, porque todavía hay más...

    http://www.cch.cat/pdf/el_mundo_040410.pdf

    ResponderEliminar
  16. Anónimo12:52 p. m.

    Cuando Isabel y Ferran se casaron, a grandes rasgos la mitad de "España" era Castilla y la otra mitad Catalunya. Cada una con su cultura propia, su moneda propia, etc. Por cierto Fernando (Ferran) escribía y hablaba catalán.

    ¿Cómo puede ser que a partir de entonces toda la cultura surgiese sólo de Castilla, si Catalnuya había tenido a personajes como Ramon Llull, el primer filósofo en escribir en una lengua que no fuese latín o griego (en catalán) y a tantos otros?

    Colom, catalán anti-Trastámara, descubrió América y los reyes católicos lo pagaron prohibiendo a los catalanes comerciar con América. Mil ataques ha sufrido la cultura catalana por parte de Castilla, y todo apunta a que estos autores "anónimos" que surgieron después de la boda Isabel-Ferran eran catalanes a los que tradujeron.

    Ahora continúan su lucha enfermiza atribuyendo a Aragñon lo que Catalunya fue e hizo en la edad media.

    Por doquier se vende que Desperta Ferro y Sant Jordi lo gritaban gentes de Teruel Y las cuatro barras de Guifré el Pilós se pintaro un día por arte de gracia en Huesca. Que paren las mentiras, falacias al servicio de un imperialismo tramposo.

    ResponderEliminar
  17. Queridos: En mi opinón, más que hablar, se trata de comprobar, y hacer bromas sobre cosas de las que no se entiende, es perder el tiempo y hacerselo perder a los demás. Tanto el latín, como el etrusco, el germànico,el sánscrito, etc, son lengua hijas de la misma Madre. Aquí en la península la llamamos lengua IBËRICA. Esta lengua antediluviana, es sencilla y evidencia una vida rural, con pocos matices (al menos,escritos). El vasco es directo descendiente de ella y ha necesitado de otros lengua (como todas las demás en cierto modo), para expressar los avances tanto culturales, como tecnológicos, etc.

    Un beso a todos / Un petó a tots

    ResponderEliminar
  18. Anónimo8:09 p. m.

    Algunes coses:

    1.- Abans de pronunciar-se cal llegir el que diu Bilbeny, per cert, i els indicis que presenta fan pensar i molt en una catalanitat amagada. Tothom sap que una de les obsessions de Felip II va ser imposar una sola llengua, la "lengua del imperio", us sona? Més o menys com avui mateix, que al català de la Franja es dirà per llei (!) LAPAO, menystenint qualsevol criteri científics històric o filològic. Hi ha alguna cosa que fa pudor al Quixot. Qui vulgui viure en la mentida li serà molt més còmode, però viurà enganyat. I, per cert, hi ha un llibre d'un policia grafòleg espanyol que demostra que el testament de Colom, que va servir per revocar-li els títols que se li havien atorgat, era fals. Ho ha demostrat un pèrit cal·lígraf de la policia espanyola que es diu Jesús Delgado, en un llibre que ha publicat a Bubok.

    ResponderEliminar
  19. Anónimo12:56 p. m.

    Según la Real Academia Española de la Lengua, el castellano en sus primeras normas lingüísticas adoptó la fonética del euskera para eliminar los sonidos de vocales neutras y consonantes más silvantes que provenian del romance (el romance era lo que quedaba del latin popular, hablado en territorios del antiguo imperio romano). Además d incroporar bastantes palabras del euskera (como hacen todas las lenguas d sus lenguas vecinas) y su fonética, más del 50% d les términos del castellano provienen del árabe: lo q mantiene del romance (latin popular) es la estructura sintáctica.

    ResponderEliminar
  20. Yo no podría asegurar que Servent sea en realidad Cervantes pero, en cualquier caso, tampoco se puede asegurar lo contrario, como hace determinada crítica apriorística y nacionalista española. No creo que sean insignificantes determinadas contradicciones que tienen una naturaleza muy diversa en el Quijote: textuales -la RAE reconoce que Quijote proviene del catalán Cuixot-, ideológicas, históricas, biográficas, relativas a la traducción, y aún otras, que cobran todas ellas sentido si consideramos el Quijote como una traducción del catalán y como una obra que se escribió para parodiar el carácter castellano y para arremeter contra la política unificadora de la monarquía hispánica (Felipe II). Como ejemplo cito lo que dice el cura cuando están separando libros para su quema: 'Quién es ese tonel?', cosa que no tiene sentido si no se trata de una traducción mal hecha ('Quin és eixe tomell?'). Además, ¿por qué aparece Roque Guinart -en realidad el nombre de Rocaguinarda, un guerrillero que luchaba contra la monarquía- si se trata de una obra compuesta desde la adhesión a la corona? ¿ Alguien se imagina una obra actual española en la que se ensalzara a Arnaldo Otegi? Pues viene a ser lo mismo. A un hombre con la cultura literaria de Cervantes solo se le conocen un par de libros en su estancia. Como mínimo curioso. Y, al fin, el Quijote sólo se revaloriza en España en el siglo XIX cuando lo redescubre la embajada inglesa. Jorge Luis Borges decía que consideraba el castellano del Quijote un mal castellano y claro que podía ser así si se trata de una traducción y además mala. En fin, hay un largo sinfín de indicios y algunas pruebas menores que indican la catalanidad del Quijote. Y ante esa posibilidad uno puede hacer dos cosas: leer y debatir con argumentos filológicos e históricos esa teoría o bien desacreditarla y ridiculizarla sin apenas haber leído nada de ella. Lo realmente curioso del caso es el silencio que se guarda en la academia: sin duda existe una buena dosis de desprecio, pero también hay miedo de que todo sea verdad.

    ResponderEliminar
  21. Lo de Guadalajara porque te viene a ti bien, ¿no? No Hay registro que certifique que Cervantes nació en Alcalá de Henares, tan sólo una partida de bautismo. Por eso mismo, porque no hay registro, ni siquiera se sabe qué día nació. De hecho, Arganda del Rey (de donde era su familia materna; la paterna tiene sus raíces en Córdoba, aunque parece que el padre sí nació en Alcalá) lleva tiempo reclamando ser su lugar de nacimiento.

    Lo anterior, claro, asumiendo que lo que nos ha llegado es verídico, porque el problema de Cervantes es que a día de hoy se sigue sabiendo entre poco y nada sobre él.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Archivo de Memento Mori

Mostrar más

Más en Memento Mori!

Te recomiendo...